In case flying pigs don’t seem unlikely enough for your tastes, you can now add this bad-boy to your repertoire:
Cuando las loras escupan. – When parrots spit.
Turns out that these sorts of hyperbolic expressions of impossibility are an incredibly universal phenomenon across cultures and languages. They even have a fancy Greek name: adynata. Click here to enjoy a list of adynata in 20 different language!
Our drawings don’t have to be a work of art – they just need to help students understand new words.
Few dichos capture the essence of an entire culture. Usually, they represent specific feelings or experiences to be applied in certain contexts. However, every so often I come across an expression that encapsulates the Nicaraguan ethos.
Hay más tiempo que vida – There is more time than life.
On the surface, this dicho may not make any sense to you (I know it didn’t to me). However, after living in Nicaragua for over a year and a half, it’s starting to sink in. I see this dicho lived out by the ladies sitting outside in their rocking chairs, chatting with neighbors and passersby; school ending an hour early so the teachers can attend a vigil for a beloved community member; or walking an 11-hour pilgrimage instead of taking the 90 minute ride in the back of a truck. Although life may be short, that doesn’t mean we have to meticulously schedule every second in an inflexible quest to cross off tasks from ever expanding to-do lists. Instead, take time for what matters most, even if that means what you had scheduled for today doesn’t get done until tomorrow.